服務(wù)區(qū)域:全國
服務(wù)內(nèi)容全部包含:
原創(chuàng)文章撰寫:根據(jù)客戶提供的主題或關(guān)鍵詞撰寫?yīng)毺氐膬?nèi)容
文章編輯與校對(duì):檢查語法、拼寫、標(biāo)點(diǎn)等錯(cuò)誤,并確保內(nèi)容流暢、易讀
服務(wù)優(yōu)勢(shì):
定制化內(nèi)容,滿足客戶需求
嚴(yán)格的質(zhì)量把控,確保文章無語法錯(cuò)誤
快速響應(yīng)客戶反饋,確保交付質(zhì)量和時(shí)間
根據(jù)您的需求進(jìn)行定制,確保文章符合您的目標(biāo)受眾和風(fēng)格要求。
服務(wù)前需客戶提供的信息:
客戶需要提供要翻譯的文本內(nèi)容,通常以電子版形式(如Word、PDF、文本文件等)提供。對(duì)于紙質(zhì)文件,客戶可以掃描或拍照后發(fā)送。
需要明確的是翻譯的語言對(duì)。比如:中譯英、英譯中、其他語言,以及目標(biāo)語言的方言或文化差異(如美式英語、英式英語)。
明確翻譯的用途有助于調(diào)整翻譯風(fēng)格和精度。比如:
商務(wù)文件:需要正式和精準(zhǔn)的語言。
市場(chǎng)營銷材料:可能需要更加創(chuàng)意、通俗易懂的語言。
學(xué)術(shù)論文:要求嚴(yán)謹(jǐn),術(shù)語準(zhǔn)
其他:
客戶需要告訴期望的交付時(shí)間,是緊急翻譯還是正常周期翻譯。緊急翻譯可能需要額外收費(fèi)。
客戶是否有特定的寫作風(fēng)格要求?例如:
正式/非正式:文章是否需要保持嚴(yán)謹(jǐn)正式,還是可以偏向口語化?
簡潔/詳細(xì):文章是否要求簡明扼要,還是需要詳細(xì)論述?
幽默/嚴(yán)肅:文章是否需要加入幽默元素,還是需要嚴(yán)肅、專業(yè)?
線上翻譯人工翻譯自用參考商務(wù)辦公其他中文譯英語英語譯中文法律材料翻譯游戲文本翻譯軟件文本翻譯網(wǎng)站網(wǎng)頁翻譯電商產(chǎn)品翻譯說明書翻譯圖書翻譯