服務(wù)內(nèi)容全部包含:
各類簡(jiǎn)單,標(biāo)軸,高級(jí)小說翻譯。家知道一部好的小說作品包含了小說的三要素即:人物、情節(jié)和環(huán)境。也就是小說包括了人物形象的塑造;生活環(huán)境的具體的、典型的描寫;以及圍繞人物展開的完整、生動(dòng)的故事情節(jié)。其故事情節(jié)緊緊圍繞人物展開,通過環(huán)境的轉(zhuǎn)換把換換相扣,引起讀者的極大興致,讓讀者愛不釋手。那么,小說的情節(jié)如何展開,那些是需要精心翻譯的,就是翻譯作者在翻譯之前必須做好的工作。小說情節(jié)翻譯的完整性、生動(dòng)性是
服務(wù)優(yōu)勢(shì):
我們有著近二十年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),擁有眾多專業(yè)翻譯工作者,筆譯翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù),已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個(gè)人提供過筆譯翻譯服務(wù)。我們有著專業(yè)的筆譯翻譯項(xiàng)目組,會(huì)根據(jù)文件匹配相應(yīng)的翻譯人員來(lái)翻譯,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì), 譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業(yè)背景的譯員,不僅有著深厚的語(yǔ)言功底,對(duì)小說翻譯有著深刻的認(rèn)知,熟悉相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和詞匯
服務(wù)前需客戶提供的信息:
客戶根據(jù)要翻譯的小說用途來(lái)選擇翻譯級(jí)別,大部分小說常用級(jí)別是專業(yè)級(jí)和出版級(jí)。為保證翻譯質(zhì)量,我們也會(huì)根據(jù)客戶所選擇的數(shù)量與專業(yè)程度成立相應(yīng)的翻譯項(xiàng)目組,對(duì)整體小說做定性分析,然后做出翻譯流程表,用以控制翻譯進(jìn)度,做到翻譯與審稿同步進(jìn)行,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)糾正。同時(shí)為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,公司有嚴(yán)格的翻譯控制流程,保障專業(yè)性與質(zhì)量 。
其他:
1.字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法均按中文稿計(jì)算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)字符數(shù),不計(jì)空格顯示的數(shù)字。
2.以上報(bào)價(jià)均為參考價(jià)格,精確報(bào)價(jià)將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時(shí)限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對(duì)等因素而定。
3.翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T1
線上翻譯人工翻譯機(jī)器翻譯+人工校對(duì)發(fā)表發(fā)行中文譯英語(yǔ)英語(yǔ)譯中文圖書翻譯